KudoZ home » Spanish to Swedish » Law/Patents

Procedimiento Monitorio

Swedish translation: Rådgivande förfarande

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:25 Apr 1, 2003
Spanish to Swedish translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Procedimiento Monitorio
Stämningsansökan gällande en skuld till en Ägarsamfällighet.
Jag har kommit så långt att jag vet att det handlar om en förenklad och förberedande rättsprocess som trädde i kraft år 2000 där de som häftar i skuld ges en möjlighet att efter denna första anmodan (procedimiento monitorio) betala skulden och om de inte gör det fortsätter processen enligt gängse procedurer.
Men vad kan det heta på svenska - om alls!
Rottie
Local time: 13:39
Swedish translation:Rådgivande förfarande
Explanation:
Det här var svårare... eftersom lagen är helt ny går den ju inte att hitta i några ordböcker. Men, procedimiento är ju förfarande och monitor = rådgivare. När jag sökte på Rådgivande förfarande fick jag en hel del träffar på Google.
Selected response from:

Erika Lundgren
Local time: 14:39
Grading comment
Tack Erika, det här var vad jag själv också koram till med samma logik som du har använt men jag tyckte inte det lät riktigt bra/professionellt. Jag har valt att förklara vad processen innebär och så har jag ställt det spanska uttrycket inom citationstecken.
Men, som sagt, tack för att du brydde dig och två poäng får du för besväret./rottie
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Rådgivande förfarande
Erika Lundgren


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rådgivande förfarande


Explanation:
Det här var svårare... eftersom lagen är helt ny går den ju inte att hitta i några ordböcker. Men, procedimiento är ju förfarande och monitor = rådgivare. När jag sökte på Rådgivande förfarande fick jag en hel del träffar på Google.

Erika Lundgren
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 197
Grading comment
Tack Erika, det här var vad jag själv också koram till med samma logik som du har använt men jag tyckte inte det lät riktigt bra/professionellt. Jag har valt att förklara vad processen innebär och så har jag ställt det spanska uttrycket inom citationstecken.
Men, som sagt, tack för att du brydde dig och två poäng får du för besväret./rottie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search