ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Swedish » Music

ama quilla, ama shua, ama llulla

Swedish translation: no mentir, no robar y no ser ocioso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ama quilla, ama shua, ama llulla
Swedish translation:no mentir, no robar y no ser ocioso
Entered by: Ewa Hampton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Oct 12, 2006
Spanish to Swedish translations [PRO]
Music / quechua
Spanish term or phrase: ama quilla, ama shua, ama llulla
Estoy traduciendo un texto del español al sueco pero también aparecen algunas expresiones en quechua. Creo que esto significa "no ser ocioso, no mentir, no robar", pero estaría muy agradecida si alguien me lo podría confirmar.
Ewa Hampton
Local time: 00:44
no mentir, no robar y no ser ocioso
Explanation:
Hola Ewa, una respuesta un poco tardía:

Puedes confirmar el significado en las páginas web indicadas abajo. El orden que propones no es correcto, tiene que ser no mentir, no robar y no ser ocioso:

1) En la primera dicen: "...por el AMA QUILLA, AMA SHUA, AMA LLULLA: no mentir, no robar y no ser ocioso."
Está en: http://www.llacta.org/organiz/coms/com32.htm

2) La segunda explica en inglés lo mismo: ".....ama shua, ama llulla; this will be the motto of all the elements of the Ecuadorian state. That is, do not lie, do not steal, and do not be idle....." puedes encontrarlo en: http://tinyurl.com/ydtpo4

Espero que sirva para confirmar lo que piensas, y ponerlo en un orden correcto.
Un saludo desde Galicia
Ronny
Selected response from:

Ronny Stansert
Spain
Local time: 07:44
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen Ronny!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4no mentir, no robar y no ser ociosoRonny Stansert


Discussion entries: 1





  

Answers


12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no mentir, no robar y no ser ocioso


Explanation:
Hola Ewa, una respuesta un poco tardía:

Puedes confirmar el significado en las páginas web indicadas abajo. El orden que propones no es correcto, tiene que ser no mentir, no robar y no ser ocioso:

1) En la primera dicen: "...por el AMA QUILLA, AMA SHUA, AMA LLULLA: no mentir, no robar y no ser ocioso."
Está en: http://www.llacta.org/organiz/coms/com32.htm

2) La segunda explica en inglés lo mismo: ".....ama shua, ama llulla; this will be the motto of all the elements of the Ecuadorian state. That is, do not lie, do not steal, and do not be idle....." puedes encontrarlo en: http://tinyurl.com/ydtpo4

Espero que sirva para confirmar lo que piensas, y ponerlo en un orden correcto.
Un saludo desde Galicia
Ronny


    Reference: http://www.llacta.org/organiz/coms/com32.htm
    Reference: http://tinyurl.com/ydtpo4
Ronny Stansert
Spain
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen Ronny!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: