KudoZ home » Spanish to Swedish » Tech/Engineering

cabeza/cabezal

Swedish translation: Se nedan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:25 May 15, 2002
Spanish to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: cabeza/cabezal
Verkar användas växelvis med synonym betydelse, men på vissa ställen används termerna med olika betydelser:"La máquina va provista de una polea con un cabezales de cierre. Este a su vez consta principalmente de platillo inferior, cabeza de cierre, y cuatro palancas de cierre, una de virado, otra de primera operación, y otras dos de segunda operación"
eller på ett annat ställe
"Dando vueltas al volante del motor, giramos la polea del cabezal hasta que el platillo inferior de uno de los cabezales esté en la posición más baja y el cabezal de cierre sea accesible"
Det handlar om en burktappningsmaskin
Erika Lundgren
Local time: 12:36
Swedish translation:Se nedan
Explanation:
Hej Erika, ännu en väldigt gammal fråga som får svar. Men på så vis kan du ju i alla fall "stänga" den.
Jag skulle kalla "cabezal de cierre" för "låssystem" och "cabeza de cierre" för låshuvud".
Alltså, i en "cabezal" ingår flera komponenter varav en är en "cabeza de cierre".
I alla fall i det här fallet för annars används et litet hur som helst - huvud, docka, etc.
Selected response from:

Rottie
Local time: 11:36
Grading comment
Tack! Ja, men cabezal är en ständigt återkommande term som ger mig mycket huvudbry (nu var jag vitsig...) så tack för tipsen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Se nedan
Rottie


  

Answers


717 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se nedan


Explanation:
Hej Erika, ännu en väldigt gammal fråga som får svar. Men på så vis kan du ju i alla fall "stänga" den.
Jag skulle kalla "cabezal de cierre" för "låssystem" och "cabeza de cierre" för låshuvud".
Alltså, i en "cabezal" ingår flera komponenter varav en är en "cabeza de cierre".
I alla fall i det här fallet för annars används et litet hur som helst - huvud, docka, etc.


Rottie
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 108
Grading comment
Tack! Ja, men cabezal är en ständigt återkommande term som ger mig mycket huvudbry (nu var jag vitsig...) så tack för tipsen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search