KudoZ home » Swedish » Computers: Hardware

en vs. ett USB-stick

Swedish translation: en USB-stick

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Jan 17, 2008
Swedish to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / USB-minne
Swedish term or phrase: en vs. ett USB-stick
Själv skulle jag ha valt USB-minne, men eftersom kundens skärmdumpar redan är färdiga envisas han med att köra med "USB-stick". Är det en eller ett USB-stick? Googling ger ungefär lika många, så det är inget argument. Kanske det lutar lite åt "ett" pga. "ett minne". Lite hjärnstormning kring detta hade varit fint ;-)
Erik Hansson
Germany
Swedish translation:en USB-stick
Explanation:
Min rent subjektiva åsikt är att ett stick får man av en spruta eller en förargad insekt... eller lyssnar på i en poplåt (ett stick = ett mellanspel). Därför låter det märkligt i mina öron.

Bättre att använda 'en' som artikel, som i 'en sticka' tycker jag, men precis som du säger känns ju hela ordet onödigt eftersom USB-minne är att föredra.

Vad gäller liknande mackapärer:

En I-pod - en freestyle/walkman - en mp3-spelare - en hårddisk - en dator - en stereo osv.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 23:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5en USB-pinne
Sven Petersson
3 +2en USB-stickEKM


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en USB-stick


Explanation:
Min rent subjektiva åsikt är att ett stick får man av en spruta eller en förargad insekt... eller lyssnar på i en poplåt (ett stick = ett mellanspel). Därför låter det märkligt i mina öron.

Bättre att använda 'en' som artikel, som i 'en sticka' tycker jag, men precis som du säger känns ju hela ordet onödigt eftersom USB-minne är att föredra.

Vad gäller liknande mackapärer:

En I-pod - en freestyle/walkman - en mp3-spelare - en hårddisk - en dator - en stereo osv.

EKM
Sweden
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Linderoth: Håller med om en, men det är ju trist att behöva använda ett dåligt ord.
16 mins

agree  Nina Engberg: Håller med. Annars verkar det ju faktiskt heta 'minnespinne' (http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a212) på svenska.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
en USB-pinne


Explanation:
Försvara ärans och hjältarnas språk!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search