KudoZ home » Swedish to Danish » Bus/Financial

utan oskäligt uppehåll

Danish translation: uden ugrundet ophold

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:utan oskäligt uppehåll
Danish translation:uden ugrundet ophold
Entered by: Christina Clark
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Nov 10, 2003
Swedish to Danish translations [PRO]
Bus/Financial
Swedish term or phrase: utan oskäligt uppehåll
Vid transportskadade varor skall anmärkningar mot Posten framställas utan oskäligt uppehåll efter det att kunden märkt eller bort märka fel eller brist.
Christina Clark
Denmark
Local time: 20:46
uden ugrundet ophold
Explanation:
Kilde: Engelsk-dansk ökonomisk ordbog. Without undue delay = uden ugrundet ophold.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 12:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

829 hits på Google på hele det danske udtryk.
Selected response from:

Anne Marie Sixtensson
Sweden
Local time: 20:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2uden ugrundet ophold
Anne Marie Sixtensson
4 +1uden unødig forsinkelseKjeld Holm


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
uden ugrundet ophold


Explanation:
Kilde: Engelsk-dansk ökonomisk ordbog. Without undue delay = uden ugrundet ophold.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 12:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

829 hits på Google på hele det danske udtryk.

Anne Marie Sixtensson
Sweden
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vibekke Henriksen
10 mins

agree  Susanne Rosenberg: dette er det korrekte udtryk i juridisk sprogbrug - selv om det lyder lidt antikvarisk ;-)
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uden unødig forsinkelse


Explanation:
Det er det levende udtryk, jævnfør normalisering af Christiania. Det andet er efter min mening ordbogs sniksnak uanset antal hit. (prøv at søge på spørsmål og se hvormange hit du får på denne stavefejl)

Kjeld Holm
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 4, 2008 - Changes made by Susanne Rosenberg:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search