ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Accounting

kassa och bank

English translation: cash on hand; Cash at bank and in hand (heading for financial statements)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:kassa och bank
English translation:cash on hand; Cash at bank and in hand (heading for financial statements)
Entered by: Charlesp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:15 Jan 7, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Accounting statement
Swedish term or phrase: kassa och bank
funds and account??
Rebecca Barath
United States
Local time: 23:09
cash on hand
Explanation:
Though it depends very much on what your target dialect is. As you are in the US, I will presumed American English.
Selected response from:

Charlesp
Local time: 05:09
Grading comment
Thanx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cash in handasptech
5cash and bankaccounts
ojinaga
5cash on handCharlesp
4Cash and bank, cash, liquid assetsedwardPVS
4cash and bank
Clare Barnes
4cash in hand and at bank/balance with bankers/
Tom Thumb


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cash and bankaccounts


Explanation:
My suggestion
I have seen this a lot a times while working in banks for 30 years

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-07 20:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

It should be cash and bank accounts



ojinaga
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charlesp: would be 'cash on hand and in bank account,' though what is in a current bank account is encompased within the meaning of the term 'cash on hand'
1 hr
  -> Yes, even better - Thank you very much Charles Phillips
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cash in hand


Explanation:
ready cash and bank accounts, etc. for withdrawal without notice

asptech
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
26 mins

neutral  Charlesp: that is what offen appears in British English, but it sounds very odd to my ears. 'in hand' just doesn't seem like proper English.
1 hr
  -> I will leave these fine distinctions to native speakers. I found the expression in a reference to a EU Directive (perhaps not the best recommendation)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
cash on hand


Explanation:
Though it depends very much on what your target dialect is. As you are in the US, I will presumed American English.

Charlesp
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash in hand and at bank/balance with bankers/


Explanation:
You seem to have an awful lot of questions on your text.

Having only seen cash in hand and *balance with bankers* in UK newspaper cuttings of both multi-national corporate etc. accounts, and you are in the US, I'm not as confident as the other answerers.

Cash in hand and at bank consists of cash in hand, and balances held with HM ... The total amount of cash at bank and in hand will be disclosed on the face ...







    www.cps.gov.uk/publications/ finance/dram/chapter_03_4.html
Tom Thumb
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash and bank


Explanation:
This is the translation that Ericsson use in their annual report from 2004. the "right" translation may well vary from company to company.

Clare Barnes
Sweden
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1684 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cash and bank, cash, liquid assets


Explanation:
When researching "kassa och bank" last year for an annual report, I discovered a huge variation in terms. Most Swedish companies seem to use generic US English accounting terms.

In this case, Ericsson, Atlas Copco and Telis Sonera all used "cash and bank".
Astra Zeneca (a Swedish/UK company) used "cash"
Gambro used "liquid assets".

Just FYI

edwardPVS
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26 - Changes made by Charlesp:
Edited KOG entryRebecca Barath's old entry - "kassa och bank" => "cash on hand and bank"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: