Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / annual report | | Swedish term or phrase: återläggning | Resultat efter finansiella poster med *återläggning* av finansiella kostnader i procent av genomsnittligt sysselsatt kapital.
Advice appreciated. |
|  Helen JohnsonKudoZ activityQuestions: 1771 ( 2 open) ( 20 without valid answers) ( 101 closed without grading) Answers: 328 United Kingdom
| | Local time: 04:10
|
| | adding back/re-entry | Explanation: I'm not an accountant, who would probably choose another term, but this is one example of how it's been translated.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-04-20 12:20:43 GMT) --------------------------------------------------
Add-back seems to be the term!
Net return
This is the true economic view of a company. It is calculated by recasting the financial statements of a business to eliminate direct and indirect owner-related expenses as well as extraordinary or non recurring items. This type of recast is known as an add-back. There might also be the converse, an add-on where the expenses are not realistic with beneficial rents or lower salaries being paid. |
| Selected response from: xxxE2efour United Kingdom Local time: 04:10
| Grading comment Difficult to know whether to award points to you, Barry, or to Tom, as you were first but he confirmed everything. Since you answered first, I'll give them to you with thanks also to Tom for his explanations. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: 
34 mins confidence:  peer agreement (net): +1 adding back/re-entry
Explanation: I'm not an accountant, who would probably choose another term, but this is one example of how it's been translated.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-04-20 12:20:43 GMT) --------------------------------------------------
Add-back seems to be the term!
Net return
This is the true economic view of a company. It is calculated by recasting the financial statements of a business to eliminate direct and indirect owner-related expenses as well as extraordinary or non recurring items. This type of recast is known as an add-back. There might also be the converse, an add-on where the expenses are not realistic with beneficial rents or lower salaries being paid.
Reference: http://www.studsvik.se/index.php?p=ir&s=finstat&t=definition...
| xxxE2efour United Kingdom Local time: 04:10 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment | Difficult to know whether to award points to you, Barry, or to Tom, as you were first but he confirmed everything. Since you answered first, I'll give them to you with thanks also to Tom for his explanations. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |