ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Accounting

Fordringar har upptagits till de belopp varmed de beräknas inflyta.

English translation: Receivables have been valued in the amount with which they are expected to be paid


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Fordringar har upptagits till de belopp varmed de beräknas inflyta.
English translation:Receivables have been valued in the amount with which they are expected to be paid
Entered by: Helena Grahn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:45 Apr 30, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Swedish term or phrase: Fordringar har upptagits till de belopp varmed de beräknas inflyta.
Jag fattar inte vad det betyder
Helena Grahn
Local time: 04:12
Receivables have been valued in the amount with which they are expected to be paid
Explanation:
Something just like this has been previously answered in Proz with very high confidence. See explanation by Asptech

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-05-01 02:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

See also in same reference from Peter Linton, who found the exact Swedish phrase and its English equivalent in the Vatenfall annual reportReceivables are reported in the amount likely to be received.

"So I would translate the whole sentence in the kudos question something like this:

Receivables are individually valued and then entered at the amount expected to be received."

Selected response from:

hetongzhi
United States
Local time: 23:12
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Receivables have been valued in the amount with which they are expected to be paid
hetongzhi
1claims have been admitted up to amount estimated to be received for claims adjustment
andres-larsen
Summary of reference entries provided
accounts receivable
Aliaksandr Lukavenkau

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
claims have been admitted up to amount estimated to be received for claims adjustment


Explanation:
claims have been admitted up to amount estimated to be received for claims adjustment

sources:

Task Force on Citizens Property Insurance Claims Handling and ... - It noted those reserves are an estimate of claims not yet reported, ... While Citizens is not an admitted insurer, the corporation performs periodic and annual ... This adjustment is to record an actuarially determined amount for Incurred But Not Reported (IBNR) claims; claims which may exist but have not yet been ...
www.taskforceoncitizensclaimshandling.org/NewsClip11TD.htm - 24k -

[PPT] Casualty Actuarial Society Casualty Loss Reserve Seminar - : Microsoft Powerpoint - HTML
Amounts included in, or added to, the estimates of unpaid losses which, ... are several point estimates which have been determined as equally possible values, ... “Adjustment expenses arising from claims related lawsuits such as extra .... has an insurance policy with an admitted insurer covering the agreements ...
www.casact.org/education/clrs/2008/handouts/bromley.ppt -

andres-larsen
Venezuela
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Receivables have been valued in the amount with which they are expected to be paid


Explanation:
Something just like this has been previously answered in Proz with very high confidence. See explanation by Asptech

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-05-01 02:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

See also in same reference from Peter Linton, who found the exact Swedish phrase and its English equivalent in the Vatenfall annual reportReceivables are reported in the amount likely to be received.

"So I would translate the whole sentence in the kudos question something like this:

Receivables are individually valued and then entered at the amount expected to be received."




    Reference: http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_english/accounting/1258...
hetongzhi
United States
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Lambert
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference: accounts receivable

Reference information:
That might be helpful:
http://en.wikipedia.org/wiki/Accounts_receivable


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Accounts_receivable
Aliaksandr Lukavenkau
Belarus
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: