ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Accounting

verifikationer

English translation: receipt vouchers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:verifikationer
English translation:receipt vouchers
Entered by: David Rumsey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Jun 16, 2010
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Swedish term or phrase: verifikationer
Konsults ansvar för att arbetet blir klart i tid förutsätter att kunden lämnar in materialet inom av Konsult efterfrågad tidpunkt samt att verifikationer och grundmaterial är korrekta.

I assume that verifikationer are "receipts" and not vouchers or anything else?
David Rumsey
Local time: 12:16
verifications
Explanation:
"verifikation" is the word used by Skatteverket to mean the checks done to receipts before they are used as the basis of tax declarations. For example, in the case of simple bookkeeping, that all the required information is indicated on the receipt, that a number has been written on it to tie in with the entry in the accounts ledger, and that it has been allocated to an income or expense account.
Selected response from:

JaneD
Sweden
Local time: 21:16
Grading comment
thanks. I used receipt vouchers.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4verifications
JaneD
Summary of reference entries provided
Voucher, Receipt, Receipt Voucher, Source DocumentIngemar Kinnmark

Discussion entries: 8





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verifications


Explanation:
"verifikation" is the word used by Skatteverket to mean the checks done to receipts before they are used as the basis of tax declarations. For example, in the case of simple bookkeeping, that all the required information is indicated on the receipt, that a number has been written on it to tie in with the entry in the accounts ledger, and that it has been allocated to an income or expense account.


    Reference: http://www.skatteverket.se/foretagorganisationer/blanketterb...
JaneD
Sweden
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
thanks. I used receipt vouchers.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Voucher, Receipt, Receipt Voucher, Source Document

Reference information:
I am sure you have all seen most or all of this material before, but maybe something maybe new and perhaps helpful.

From Wikpedia:

Title:

Voucher

Text:

A voucher is a bond which is worth a certain monetary value and which may be spent only for specific reasons or on specific goods. Examples include (but are not limited to) housing, travel, and food vouchers.

The term voucher is also a synonym for receipt and is often used to refer to receipts used as evidence of, for example, the declaration that a service has been performed or that an expenditure has been made.

...

Accounts payable

A voucher is an accounting document representing an internal intent to make a payment to an external entity, such as a vendor or service provider. A voucher is produced usually after receiving a vendor invoice, after the invoice is successfully matched to a purchase order. A voucher will contain detailed information regarding the payee, the monetary amount of the payment, a description of the transaction, and more. In Accounts Payable systems, a process called a "payment run" is executed to generate payments corresponding to the unpaid vouchers. These payments can then be released or held at the discretion of an Accounts Payable supervisor or the company Controller.

Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voucher

---------------------------------

I guess 3 meanings:

1. voucher = bond

2. voucher = receipt

3. voucher = internal accounting document to produce a payment to an external entity

--------------------------

The Swedish word "verifikation" is definitely not, in general, 1 or 3.

Option 2 would work, perhaps, but that would just mean that "verifikation" = "voucher" = "receipt". Then at least FAR and Gullberg would make sense to me.

The problem is just that "voucher" has at least 2 distinct meanings within accounting (2 and 3), so it seems difficult to use it.

I guess one way of avoiding mixing up 2 and 3 would be to call:

3: payment voucher (I believe this is how it is used)

2: receipt

--------------------

Another problem with using voucher (meaning receipt) is that in the U.S. sometimes a separate voucher is made out, which is not necessarily a "source document", but for businesses in Sweden, a "verifikation" is a "source document".

I guess "verifikation" translated as "receipt" or "receipt voucher" would perhaps handle it in the small/medium business case, but may not be general enough.

--------------------------

From Swedish Wikipedia:

Verifikation

Verifikation är inom bokföring ett underlag för en post i bokföringen. Det kan till exempel vara en faktura som kommit in. När verifikationen kommit in till den som bokför så numreras den och minst två konton belastas (vid dubbel bokföring), minst en krediteras och en debiteras.

Link: http://sv.wikipedia.org/wiki/Verifikation

-------------------------

So now we can look up

underlag

in FAR:

supporting documents
supporting information
documentation
basis

Gullberg also supports "supporting documents".

--------------------------

If we now look at English usage and Paul's comments above (source document was mentioned twice), "source document" starts to look pretty good.

English reference:

The source document is the original record of a transaction. During an audit, source documents are used as evidence that a particular business transaction occurred.

Link: http://www.netmba.com/accounting/fin/process/source/

--------------------

This reference do mention many examples of "source documents" and they do potentially seem to be valid examples of "verikfikation" and "underlag".

-------------------------

The above definition of "source document" is exactly how "verifikationer" are used in Sweden (when presenting material to a "revisor" (auditor)).

I think

Swedish
verifikationer
English
source documents

is a good and more generally applicable translation than receipts or vouchers.

Great job, Paul!!

Thanks for the disussion, Paul and David.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-16 23:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Just a little more extensive definition of verifikation:

Enligt bokföringslagen måste det för varje affärshändelse finnas ett bokföringsunderlag i form av en verifikation. Verifikationen är ett skriftligt bevis på att affärshändelsen har inträffat. Exempel på verifikationer är kvitton, fakturor, insättnings- och uttagsbekräftelser från bank-/postgiro, räntebesked, lönelistor osv.

Link: http://www.starta-eget.se/ordlista.php?ord=verifikation

Ingemar Kinnmark
United States
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: