ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Swedish to English » Advertising / Public Relations

spindeln i nätet

English translation: coordinator


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:spindeln i nätet
English translation:coordinator
Entered by: Hanne Rask Sønderborg
Options:
- Contribute to this entry

13:40 Oct 31, 2008Login or register (free) for more options.
Swedish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Informatör, marknadsföring
Swedish term or phrase: spindeln i nätet
I'm looking for a BETTER translation for this very common Swedish expression.

I've used "acting as a hub" when referring to an organization/company/department, but in Swedish more often than not, this expression refers to an individual.

In another forum (IDG eforum) "at the heart of things" has been suggested and a collegue thought "central connection point" but this sounds entirely too network-orientated for my taste.

Answer in Swedish or English ok.
Jerry Gray
Sweden
Local time: 21:42
coordinator
Explanation:
More neutral than spider.
Selected response from:

Hanne Rask Sønderborg
United States
Local time: 15:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2spider in the webGeorge Hopkins
3 +2coordinator
Hanne Rask Sønderborg
3"at the junction" or "core"
Craig O'Manion


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
spider in the web


Explanation:
What can be a better translation?

George Hopkins
Sweden
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Merton: Always needs an article though, 'the spider in the net' / 'a spider in the net'. Google for masses of UK and US examples.
5 mins
  -> Thank you Charlotte.

agree  clauswe
37 mins
  -> Thank you clauswe.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
coordinator


Explanation:
More neutral than spider.

Hanne Rask Sønderborg
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Precisely Hanne!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zanne Sannestam
12 mins
  -> Thank you!

agree  Cecelia Murphy: or liaison
1 hr
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"at the junction" or "core"


Explanation:
I offer these suggestions because it really is about finding an idiomatic phrase that fits. Perhaps some of the other content will suggest something also that can be tied to this phrase, therefore making it congruent to the whole piece of text.

Craig O'Manion
United States
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: