ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Agriculture

Avgiften regleras efter de arealer, som blir aktuella varje år.

English translation: The fee is regulated depending on the areas that are updated every year.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Avgiften regleras efter de arealer, som blir aktuella varje år.
English translation:The fee is regulated depending on the areas that are updated every year.
Entered by: Paul Lambert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Apr 14, 2010
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Leaseholding
Swedish term or phrase: Avgiften regleras efter de arealer, som blir aktuella varje år.
Now I am a bit lost on just what is meant here.
I will give you the entire context:
"Arrendeavgift: Arrendeavgiften är 3 000 Kronor per ha åkermark, 2 200 kronor per ha betesmark, 50 000 kronor för byggnader. Avgiften regleras efter de arealer, som blir aktuella för varje år."
Paul Lambert
Sweden
Local time: 21:21
The fee is regulated depending on the areas that are updated every year.
Explanation:
entire context:

Vid skattning av total skörd används arealer från lantbrukets företagsregister...

I års undersökning användes årets aktuella uppgifter om jordbruksföretag och arealer som underlag i urvalet.

Selected response from:

alpia
Local time: 21:21
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4The fee is regulated depending on the areas that are updated every year.alpia
2The fee is controlled by the areas used each year.Ingemar Kinnmark


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
The fee is controlled by the areas used each year.


Explanation:
Is the difficulty the interpretation of "arealer"?

I think it simply means the size of the land used, i.e. measured in hectares or acres.



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-14 09:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

A better way of saying it in English would probably be:

The fee is determined by the areas used each year.


Ingemar Kinnmark
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The fee is regulated depending on the areas that are updated every year.


Explanation:
entire context:

Vid skattning av total skörd används arealer från lantbrukets företagsregister...

I års undersökning användes årets aktuella uppgifter om jordbruksföretag och arealer som underlag i urvalet.



alpia
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: