Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Science - Archaeology | | Swedish term or phrase: ingrepp (in this context) | | Ingrepp i fornlämningarna har skett i samband med försvarets anläggningar i området |
| quinceyKudoZ activityQuestions: 2447 ( 7 open) ( 13 without valid answers) ( 38 closed without grading) Answers: 46
| | Local time: 20:22
|
| | disturbed | Explanation: I think I would rewrite it to avoid using a noun, e.g. the ancient remains have been disturbed due to...
If you google "ancient remains" and disturbed you'll find a lot of relevant hits. |
| Selected response from: Clare Barnes Sweden Local time: 21:22
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
2 hrs confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |