Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / roof styles | | Clare BarnesKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 542 Sweden
| | Local time: 21:22
|
| | manor-house roof | Explanation: I was going to say Mansard roof, too, but the shape seens to be a little off (i.e., it doesn't have that neat little partition half-way down). Instead, "manor-house roof" might fit the bill:
"Nicodemus Tessin the Elder developed a new castle architecture modelled on the Italian Renaissance. Symmetry dictated the form of the exterior and the design of the interior. A classic form at the time was a timber building divided into six parts and with two wings. The desire for indigenous Swedish architectural forms resulted in a new kind of roof, known as säteritak or manor-house roof, a type of hipped roof with a raised vertical section at the top. The first example was probably the one on the House of the Nobility in Stockholm. The manor-house roof became the symbol of stately homes in the Caroline era." (Source: see below).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 43 mins (2005-08-06 13:08:36 GMT) --------------------------------------------------
Since \'manor-house roof\' may be a little generic (but the roof appears to be a uniquely Swedish style), you might want to write \"säteritak (Swedish manor-house roof)\" or something like that. Just an idea.
Good luck,
Christian |
| Selected response from:
 Christian Schoenberg United States Local time: 15:22
| Grading comment (I'm taking George's line on this!). Thanks Christian - I'd actually already written "säteritak", but was hesitating about what put in brackets afterwards. Anna - that link was great, thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): -1
22 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 | säteritak manor-house roof
Explanation: I was going to say Mansard roof, too, but the shape seens to be a little off (i.e., it doesn't have that neat little partition half-way down). Instead, "manor-house roof" might fit the bill:
"Nicodemus Tessin the Elder developed a new castle architecture modelled on the Italian Renaissance. Symmetry dictated the form of the exterior and the design of the interior. A classic form at the time was a timber building divided into six parts and with two wings. The desire for indigenous Swedish architectural forms resulted in a new kind of roof, known as säteritak or manor-house roof, a type of hipped roof with a raised vertical section at the top. The first example was probably the one on the House of the Nobility in Stockholm. The manor-house roof became the symbol of stately homes in the Caroline era." (Source: see below).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 43 mins (2005-08-06 13:08:36 GMT) --------------------------------------------------
Since \'manor-house roof\' may be a little generic (but the roof appears to be a uniquely Swedish style), you might want to write \"säteritak (Swedish manor-house roof)\" or something like that. Just an idea.
Good luck,
Christian
Reference: http://www.raa.se/kmb/Herrgarde.asp
|  Christian Schoenberg United States Local time: 15:22 Native speaker of: Danish, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | (I'm taking George's line on this!). Thanks Christian - I'd actually already written "säteritak", but was hesitating about what put in brackets afterwards. Anna - that link was great, thanks! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |