GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:04 Apr 4, 2001 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 14:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Yield from funds: |
| ||
na | Dividend from funds |
| ||
na | distributable earnings from funds |
| ||
na | Someone deserves point! |
|
Yield from funds: Explanation: alt.: Income from funds Native Swede+PE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dividend from funds Explanation: I have spent the last 6 months trying to find a faulty translation from MatsWiman. The man is a master! This time he did however make a wee error! "Yield" is not specific enough; it may be unavailable for distribution. "Utdelning" and "Dividend" on the other hand are both distributed or available for distribution. Thus, "Dividend" is the better translation. Native English and Swedish speaker. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
distributable earnings from funds Explanation: Om det är fråga om vinstmedel från fonder bör den korrekta översättningen vara "distributable earnings from funds". Engelsk-svensk ordbok fr�n F�reningen auktoriserade revisorer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Someone deserves point! Explanation: OK? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.