KudoZ home » Swedish to English » Business/Commerce (general)

hålla utgifter

English translation: control expenses

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:15 Mar 11, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Swedish term or phrase: hålla utgifter
The verb stands alone in this context. I was expecting something like "hålla nere utgifter" as I think it means "keep expenses down". I was wondering whether anyone could confirm whether "hålla utgifter" means anything on its own (like "keep (track of) expenses" or something like that, which would also fit the context). Grateful for any help
Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 13:42
English translation:control expenses
Explanation:
I would say that the original is ambiguous - it can mean both "keep expenses down" and "keep track of expenses". I would suggest "control expenses" which more or less covers both.

Alternatively you can always ask your client:)
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 14:42
Grading comment
Thanks, Bjørnar.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1control expenses
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
control expenses


Explanation:
I would say that the original is ambiguous - it can mean both "keep expenses down" and "keep track of expenses". I would suggest "control expenses" which more or less covers both.

Alternatively you can always ask your client:)

Bjørnar Magnussen
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 94
Grading comment
Thanks, Bjørnar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxShaziya
2 hrs

neutral  Kent Andersson: Suspect that they just droped the "nere". Har aldrig hört uttrycket "hålla utgifter".
17 hrs
  -> "...att lägga budget och hålla kontroll över utgifter" (www.world-psi.org/Content/ContentGroups/Swedish5/Public_Sec...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search