ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Business/Commerce (general)

...överlåtit sin option att förvärva 50 % av aktierna till....

English translation: yes...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 Oct 26, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / optionsavtal
Swedish term or phrase: ...överlåtit sin option att förvärva 50 % av aktierna till....
Is this a correct translation?

....is transferring his rights to buy 50% of the stock options to...

Many thanks :-)
Tamara Grace Blom
Local time: 02:26
English translation:yes...
Explanation:
Yes, I think so. I would have said "transferred his option to acquire 50% of the shares to NN..."
Selected response from:

Paul Lambert
Sweden
Local time: 02:26
Grading comment
Thanks again! Very helpful comments and clarifications.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4yes...
Paul Lambert


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
yes...


Explanation:
Yes, I think so. I would have said "transferred his option to acquire 50% of the shares to NN..."


Paul Lambert
Sweden
Local time: 02:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thanks again! Very helpful comments and clarifications.
Notes to answerer
Asker: Helpful comments, thanks very much Paul. Kind regards, Tamara


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: I agree, with the better translation, but think that "rights" should remain.
1 min
  -> A fair point. Thank you.

neutral  Linnéa Holmén: Paul's is correct. The original is incorrect in that it's not the right to buy stock options but the option to buy stock which is transferred.
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Peter Linton: Paul Lambert has it exactly right.
2 hrs
  -> Thank you, Peter.

agree  Johanna Liljenzin
3 hrs
  -> Thanks, Johanna.

agree  De Novi
4 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Charlesp


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: