ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Business/Commerce (general)

Ta betald vs. Få betald

English translation: Billing vs Collections Department


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Ta betald vs. Få betald
English translation:Billing vs Collections Department
Entered by: Dana Sackett Lössl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Mar 13, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Swedish term or phrase: Ta betald vs. Få betald
Here is the context:

[...]
Kundservicebolaget skall från Tjänsten Ta Betalt leverera en korrekt faktura utskickad till Kund i korrekt tid baserad på
[...]
Kundservicebolaget skall från Tjänsten Få Betalt leverera en reglerad fordran gentemot Kund genom överförd betalning från Kund till Beställarens konto, alternativt en avskriven fordran
Dana Sackett Lössl
Denmark
Local time: 21:23
Billing vs Collections Department
Explanation:
Separate functions within Sales Ledger/Accounts Receivable
I thought if the client wanted these terms translated, this may be a possible solution
Selected response from:

trsk2000
Local time: 20:23
Grading comment
Thanks very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Billing vs Collections Departmenttrsk2000
3charge v recieve paylena helson


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
charge v recieve pay


Explanation:
maybe

lena helson
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  shewid: As far as meaning, I agree. But, based on capitalization, I think Ta Betalt and Få Betalt are the names of the services. The client should be queried as to whether they should be translated.
17 hrs
  -> could be right

neutral  Anna Herbst: Agree with shewid.
3 days14 hrs

neutral  David Friedman: Agree with shewid.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Billing vs Collections Department


Explanation:
Separate functions within Sales Ledger/Accounts Receivable
I thought if the client wanted these terms translated, this may be a possible solution

trsk2000
Local time: 20:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: