Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Ergonomics | | Swedish term or phrase: Belastningsergonomi | | Vidar är direkt kopplad till Arbetsmiljöverkets författningssamling, Belastningsergonomi (AFS 1998:1), vilket innebär att det är direkt kopplat till det regelverk som finns inom EU. |
| quinceyKudoZ activityQuestions: 2447 ( 7 open) ( 13 without valid answers) ( 38 closed without grading) Answers: 46
| | Local time: 20:24
|
| | Ergonomics for the prevention of musculoskeletal disorders | Explanation: Arbetsmiljöverket has an English version of AFS 1998:1. See link to pdf below.
Their translation is 'ergonomics for the prevention of musculoskeletal disorders'.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-09-05 13:42:15 GMT) --------------------------------------------------
Regardless of what might be the better phrase, in this case it's the title of a publication by the Swedish Work Environment Authority that is being referred to. The English title of the publication is 'Ergonomics for the Prevention of Musculoskeletal Disorders'. |
| Selected response from:
paulredstone Sweden Local time: 21:24
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |