KudoZ home » Swedish to English » Computers: Systems, Networks

uttagen effect

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:57 Feb 10, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Computers: Systems, Networks
Swedish term or phrase: uttagen effect
"I initially translated it with "output effect", but I am not sure. The context is a user agreement, and, more specifically, collocation of rackspace and cupboards.
"Effekt/rack"
lena blondel
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1power consumption
Thomas Johansson
3power consumed
Peter Linton


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
power consumption


Explanation:
Det syftar väl på den effekt som tas ut av kunden, vilket bör vara likvärdigt med den effekt eller ström denna konsumerar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-10 23:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Alt. "used power" eller "consumed power", men man talar nog hellre om "power consumption" på engelska.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-10 23:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Alt. kanske med "permitted" eller "maximum" framför om detta passar in med kontexten och den paragraf som det stod som rubrik över.

Thomas Johansson
Peru
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  A Johansson: Jag tycker dina förslag verkar syfta till något som har skett. Alltså att effekten "tagits ut". På beskrivningen verkar det snarare som att man plockar ut det hela tiden och att man inte skall passera ett visst tröskelvärde.
8 hrs
  -> Det som nämns i exemplet är "avtalad effect", inte den term som frågan gäller ("uttagen effekt"). Så i exempelmeningen blir möjligen översättningen annorlunda ("agreed power" el. dyl.).

agree  Henrik Brameus: Jag tycker det läter helt rimligt. "...to check that the customer does not consume more power/rack than agreed."
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
power consumed


Explanation:
My suggestion.

Peter Linton
Local time: 20:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search