ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Construction / Civil Engineering

karaktärsbyggnad

English translation: a building with (particular) character


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:karaktärsbyggnad
English translation:a building with (particular) character
Entered by: Paul Lambert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:53 Nov 9, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Power plant design
Swedish term or phrase: karaktärsbyggnad
Sentence given:
"(Pannhuset har statusen av att vara en karaktärsbyggnad i projektet vilket kommer att medföra en särskild granskning)."
Paul Lambert
Sweden
Local time: 08:07
a building with (particular) character
Explanation:
why make it complicated?
Selected response from:

lena helson
Local time: 07:07
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3a building with (particular) characterlena helson
3building with stylistic characteristics
Sven Petersson
3 -1manor house/estate house
Deane GOLTERMANN
2 -1Corps de logis
Charles Ek


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
manor house/estate house


Explanation:
Much depends on what this building/house was used for and where it is. But it seems to be associated with Cultural/historical designation. And the bigger and fancier it is, the closer it gets to 'Corps de logis'--even in English. But calling it a 'pann' hus is sure a curveball.

Here's a good link from my locality-- http://www.arkitekt.se/s30967 (i tävlingsprogrammet sade vi att vi ville ha en karaktärsbyggnad och en karaktärsbyggnad har vi fått, konstaterar han.)

And another with some good references-http://www.skjkl.fi/Kirkkonummi/kaavaluonnos/PDF/Bilaga4.pdf


Deane GOLTERMANN
Local time: 08:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Inte kan ett pannhus vara "manor house/estate house" inte!
8 hrs
  -> Well, yeah! Not when it is related to a nuclear power plant!But what does this building do?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Corps de logis


Explanation:
I'm really weak on architecture. But the two links below suggest this as a possibility when compared.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-10 11:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the additional details. I had envisioned this as perhaps some sort of historic structure that might be in the process of conversion to a modern use. Clearly Sven was more grounded in reality than I was.


    Reference: http://svenskuppslagsbok.se/43269/karaktarsbyggnad/
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Corps_de_logis
Charles Ek
United States
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: This boiler house is part of an atomic power plant. I really find the term almost to be out of place here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Inte kan ett pannhus vara "corps de logis" inte!
52 mins
  -> Perhaps Paul can tell us what's going on with this particular boiler house, and/or why it might be special?
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
building with stylistic characteristics


Explanation:
The dictionary translations do not seem to fit the context. I suspect that the author, in error, used "karaktärsbyggnad" instead of the correct expression "byggnad med karaktär".

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 414
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a building with (particular) character


Explanation:
why make it complicated?

lena helson
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: