den öppna högskolan

English translation: The Open University

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:den öppna högskolan
English translation:The Open University
Entered by: Charles Ek

22:46 Jan 9, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Swedish term or phrase: den öppna högskolan
I have this sentenced in a text I'm editing, but I don't know Swedish.

"The law, den öppna högskolan (Open higher education) enables higher education institutions to use alternative methods of recruitment and training ...".

Maybe you see my dilemma. I would be grateful if someone could help me rewrite "The law, den öppna högskolan (Open higher education) enables ...." in a way that would make sense and be meaningful to an English reader.

TIA:-)
Bilbo Baggins
The Open University
Explanation:
See the reference link at page 61 for use of this pairing by the Swedish National Agency for Higher Education. The Swedish term was used in a government proposal for legislation in 2001 regarding reforms in higher education.

I would capitalize the initial "The" here because the article was actually used in a title in the the original Swedish.

And yes, adding a comma after you translate the Swedish term (however you do that) makes perfect sense.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-01-10 17:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

The original proposal for legislation was referred to as "Den öppna högskolan" by the Swedish government: http://www.regeringen.se/sb/d/108/a/1647.

I would translate the sentence here as:
The legislation, referred to in Swedish as "Den öppna högskolan" ("The Open University"), enables higher education institutions to use alternative methods of recruitment and training ...
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 19:22
Grading comment
Thanks, Charles:-)



Summary of answers provided
5open higher education
shewid
4The Open University
Charles Ek


Discussion entries: 4





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
open higher education


Explanation:
A translation is given in parenthesis after the Swedish. Put a comma after the end parenthesis and it makes perfect sense. It could be written better, but is understandable if you add the comma.

shewid
Sweden
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The Open University


Explanation:
See the reference link at page 61 for use of this pairing by the Swedish National Agency for Higher Education. The Swedish term was used in a government proposal for legislation in 2001 regarding reforms in higher education.

I would capitalize the initial "The" here because the article was actually used in a title in the the original Swedish.

And yes, adding a comma after you translate the Swedish term (however you do that) makes perfect sense.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-01-10 17:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

The original proposal for legislation was referred to as "Den öppna högskolan" by the Swedish government: http://www.regeringen.se/sb/d/108/a/1647.

I would translate the sentence here as:
The legislation, referred to in Swedish as "Den öppna högskolan" ("The Open University"), enables higher education institutions to use alternative methods of recruitment and training ...



    Reference: http://www.oecd.org/dataoecd/20/29/37524407.pdf
Charles Ek
United States
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks, Charles:-)
Notes to answerer
Asker: Ok, I've confirmed what it means, but as a reader I'm confused. Why does the sentence say: "The law, The Open University, enables ..." That is simply making no sense at all.

Asker: Thanks ever so much to everybody for their help!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search