Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Money
Swedish term or phrase:kontant
I know 'kontant' has been involved in several other questions but it still gives me trouble. On a purchase contract for real property:
"Köpeskillingen skall erläggas kontant med 50 000 kr vid kontraktets undertecknande och resterande 50 000 kr vid tillträdesdagen.
Likvid som skall erläggas kontant skall erläggas till Säljarens bankgiro nr XXX"
"Cash" to me means actual money. The contract says specifically that the money is to be paid into a giro account. Does 'kontant' in this context mean 'directly', i.e. no credit? Is 'directly' a good way to translate it?
xxxErlfeldt Local time: 03:01 Native speaker of: English, Swedish
Notes to answerer
Asker: If someone tells me they want paying 'in cash' that means to me they want actual money in their hand and not in their bank account or a cheque or anything else.
I'm fairly sure that an item found in financial statements is "cash and bank balances", distinguishing between the both.