ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Human Resources

koncernstab

English translation: group staff (unit)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:koncernstab
English translation:group staff (unit)
Entered by: Jan Schauseil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Apr 15, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Swedish term or phrase: koncernstab
Organisationen av koncernstaberna förnyas för att tydligare harmoniera med koncernens långsiktiga strategi.
Jan Schauseil
Thailand
Local time: 13:11
group staff (unit)
Explanation:
In my view the word "group" must be included, as the term "koncern" denotes a particular organizational structure. See e.g. N F Edström et al, Ekonomiordbok:
koncern = group [of companies] (sammanfattande beteckning på en grupp av aktiebolag som är inbördes förenade genom ett moder/dotterbolagsförhållande)
koncernledning = group management
koncernorganisation = group organization
koncernstab = group staff

Collin, English-Swedish-English Business Dictionary:
group (several companies linked together in the same organization) = koncern
group results = koncernresultat

I would think that the plural form is a trickier issue, and for this specific sentence I would translate "koncernstaber" as "group staff units." (For the singular, you could use either "group staff" or "group staff unit," depending on the context. In some instances you'd have to drop "unit," as in "group staff member.")

From links below:
Skanska strengthens focus on Health and Safety and establishes new Group Staff Unit with Neil Moore as SVP

Skanska stärker satsningen på arbetsmiljö och inrättar ny koncernstab med Neil Moore som chef


Selected response from:

Åsa Schoening
United States
Local time: 02:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2corporate staffGeorge Hopkins
4 +1group staff (unit)
Åsa Schoening
4Group headquarters staffCharlesp
4the corporate group's staff
Linda Abrahamsson


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the corporate group's staff


Explanation:
koncern = corporate group
stab = staff

Linda Abrahamsson
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
corporate staff


Explanation:
:_

George Hopkins
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lena helson
6 hrs
  -> Thank you lena.

agree  Sven Petersson
7 hrs
  -> Thank you Sven.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
group staff (unit)


Explanation:
In my view the word "group" must be included, as the term "koncern" denotes a particular organizational structure. See e.g. N F Edström et al, Ekonomiordbok:
koncern = group [of companies] (sammanfattande beteckning på en grupp av aktiebolag som är inbördes förenade genom ett moder/dotterbolagsförhållande)
koncernledning = group management
koncernorganisation = group organization
koncernstab = group staff

Collin, English-Swedish-English Business Dictionary:
group (several companies linked together in the same organization) = koncern
group results = koncernresultat

I would think that the plural form is a trickier issue, and for this specific sentence I would translate "koncernstaber" as "group staff units." (For the singular, you could use either "group staff" or "group staff unit," depending on the context. In some instances you'd have to drop "unit," as in "group staff member.")

From links below:
Skanska strengthens focus on Health and Safety and establishes new Group Staff Unit with Neil Moore as SVP

Skanska stärker satsningen på arbetsmiljö och inrättar ny koncernstab med Neil Moore som chef





    Reference: http://www.cisionwire.com/skanska/skanska-strengthens-focus-...
    Reference: http://www.cisionwire.se/skanska/skanska-starker-satsningen-...
Åsa Schoening
United States
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Ek: This is what I'd use, and it will fit with other likely uses of "group/Group" in such contexts.
1 day6 hrs
  -> Thanks, Charles!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Group headquarters staff


Explanation:
as an alternative. Though it would depend upon the specific company and how it was structured.

Charlesp
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: