Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources / health and safety regulations | | Swedish term or phrase: Kompass (INS-XXXX i Kompassen eller RUT-XXXX i Kompassen) | Maskiner och utrustnings skall ställas av säkert enligt RUT-0798 och INS-0799 i Kompassen.
My text is a set of safety rules and emergency procedures for accidents, fire and chemical leaks etc.
There are several references to RUT-[four figures] i Kompassen or to INS-[four figures] i Kompassen.
It seems to be a safety code or set of regulations, which people in the industry are expected to know or refer to, but I can't find anything I recognise by googling.
Thanks for any help! |
| | | English translation:Internal term, perhaps? | Explanation: Once upon a time, back in the '90s, I worked for a large company that had a Group-wide project called Kompass, that included several different aspects. I'm not saying your assignment has anything to do with this project, but could it be an internal term? |
| Selected response from: Mary Catherine Brix Local time: 08:11
| Grading comment Thanks, and you were absolutely right. The client actually sent some positive feedback and liked my translation with this assumption. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   Internal term, perhaps?
Explanation: Once upon a time, back in the '90s, I worked for a large company that had a Group-wide project called Kompass, that included several different aspects. I'm not saying your assignment has anything to do with this project, but could it be an internal term?
| | | Grading comment | Thanks, and you were absolutely right. The client actually sent some positive feedback and liked my translation with this assumption. |
| Notes to answerer
Asker: I strongly suspect you are right - this is a large company, and as I can find all the other references - to marking hazardous chemicals etc. for instance - in all the usual places, it would make sense that this was something internal.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |