ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Journalism

paradgren

English translation: pride and joy of the Swedish bureaucrazy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:02 Jan 21, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Journalism
Swedish term or phrase: paradgren
meaning the favourite/best discipline or or subject in which you areb expected to do best, in this case Swedish alcohol policy
Jan Schauseil
Thailand
Local time: 13:12
English translation:pride and joy of the Swedish bureaucrazy
Explanation:
The 'z' is intentional!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:12
Grading comment
Great answer, but opted out of the z.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1trademark
lindve
4specialityKristina Thorne
4pride and joy of the Swedish bureaucrazy
Sven Petersson
5 -1strong suit
Charles Ek
4 -1showpiece
Anna Herbst
1strongest area
Thomas Johansson


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pride and joy of the Swedish bureaucrazy


Explanation:
The 'z' is intentional!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Great answer, but opted out of the z.
Notes to answerer
Asker: Thanks for the quick and fitting answer, but I don't like seeing people quarreling over my question. Please keep your remarks polite. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Herbst: Too much of own opinion expressed.
5 hrs
  -> That's why I supported lindve's answer!

agree  Creativa: i like that suggestion, ;) maybe sth like showcase to keep it more neutral
9 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trademark


Explanation:
As there is no good 1-1 translation I would argue that trademark is used in much the same way in English, it is my trademark to...means that I am known for (and in a positive way as well)

lindve
Sweden
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: I like it; nice understated sarcasm!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
showpiece


Explanation:
The first that came to mind.
Definition according to Answers.com: "showpiece ( ) n. Something exhibited, especially as an outstanding example of its kind."
http://www.answers.com/topic/showpiece

Anna Herbst
Australia
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: The sarcasm is lost; have a look at http://svt.se/svt/jsp/Crosslink.jsp?d=22620&a=1232699&from=r...
56 mins
  -> How can you be so sure Jan is translating a sarcastic text? Besides, showpiece could easily be used as subtle sarcasm if need be.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
speciality


Explanation:
It's a Swedish speciality to...

Kristina Thorne
France
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
strong suit


Explanation:
An English speaker uses "strong suit" in this context. (An alternative, "home field," is a better match literally with the source but does not convey the same meaning in the context here.)

Example sentence(s):
  • "Palin Stumped Again On Her Strong Suit -- Energy"

    Reference: http://www.huffingtonpost.com/2008/10/09/palin-stumped-again...
Charles Ek
United States
Local time: 02:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: You must be joking! See http://svt.se/svt/jsp/Crosslink.jsp?d=22620&a=1232699&from=r...
4 mins
  -> I understand your sarcasm reference, but I don't see sarcasm in the source as posted by Jan Schauseil?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
strongest area


Explanation:
Proposal based on your explanation in lack of better context.

Thomas Johansson
Peru
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: