ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Law: Contract(s)

...lov...erhållits...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:41 May 27, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Swedish term or phrase: ...lov...erhållits...
...samtliga tillstånd, mark- och bygglov och nyttjanderätter erhållits som
krävs för placering, uppförande och drift av Anläggningen...

that...all permissions and rights of access and all land and building laws needed for the placement, construction and operation of the plant have been respectively obtained or observed

The problem is the use of one verb erhållits for all three subjects.compliance is obviously met but .isnt that awkward, is it even grammatically possible? So is my rendering okay or does anyone have a better version? Thanks in advance
mvale2


Summary of answers provided
5...law...obtain or receive
Lene Johansen


  

Answers


227 days   confidence: Answerer confidence 5/5
...law...obtain or receive


Explanation:
erhållits is past tense of the verb erhålla, which mean to obtain or receive.

Example sentence(s):
  • I have obtain a permit according to law of...
  • Jag har erhållit et tilstånd enligt lag om....
Lene Johansen
Local time: 02:13
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: