KudoZ home » Swedish to English » Law (general)

den förkovra some kan härledas till egendomen

English translation: (the return hereof) and the yield that can be attributed to the estate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:15 Apr 10, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Wills
Swedish term or phrase: den förkovra some kan härledas till egendomen
This appears in a record of an estate distribution:

"E.S. upprättade den xx.xx.2006 ett testamente där hon förordnade om ett penninglegat på 20 000 kr avseende gravvård, att K.B. skulle ärva det M.V. ärvt av sin syster, I.N., jämte avkastningen härav och ***den förkovran som kan härledas till egendomen***."


I'm not sure whether "förkovra" should be "increase" or "improvement." Also, I'm wondering whether there's a better translation of "härledas" than "be derived" in this case. Tack ska Ni ha!
Lee Penya
Local time: 18:09
English translation:(the return hereof) and the yield that can be attributed to the estate
Explanation:
I am not so sure about yield but reasonably confident in attributed to.
The "problem" is that both avkastning and förkovran are mentioned. (Förkovran is normally almost exclusively associated with "increase in knowledge")
I would interpret förkovran here as a sort of yield that is more intangible than avkastning (return/profit), which would be more directly associated to pecuniary values.
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 01:09
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(the return hereof) and the yield that can be attributed to the estate
Mårten Sandberg


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(the return hereof) and the yield that can be attributed to the estate


Explanation:
I am not so sure about yield but reasonably confident in attributed to.
The "problem" is that both avkastning and förkovran are mentioned. (Förkovran is normally almost exclusively associated with "increase in knowledge")
I would interpret förkovran here as a sort of yield that is more intangible than avkastning (return/profit), which would be more directly associated to pecuniary values.


Mårten Sandberg
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search