Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court of Appeal | | Swedish term or phrase: föredragning | Kammarrättsprotokoll:
"PROTOKOLL
2008-04-22
Föredragning i Stockholm
för fråga om prövningstillstånd"
What's a good way to translate 'föredragning'? |
| | | presentation (of a report) | Explanation: Another suggestion. I think the emphasis is on the presentation of a particular report, rather than the report itself. But a fine distinction.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days20 hrs (2008-07-28 09:53:12 GMT) --------------------------------------------------
In this context, "Heard ..." certainly sounds good. However, I have no legal expertise, so cannot vouch for it. |
| Selected response from:
Peter Linton Local time: 05:45
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:  
2 days52 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 presentation (of a report)
Explanation: Another suggestion. I think the emphasis is on the presentation of a particular report, rather than the report itself. But a fine distinction.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days20 hrs (2008-07-28 09:53:12 GMT) --------------------------------------------------
In this context, "Heard ..." certainly sounds good. However, I have no legal expertise, so cannot vouch for it.
| Peter Linton Local time: 05:45 Native speaker of: English PRO pts in category: 29
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: Using Stockholm as an example, I think I've put "Heard in Stockholm", on previous Court of Appeal papers. Still think this sounds better than 'submitted' or 'presented'. But is it right?
|
|
|
| |