Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:10 Feb 23, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other
Swedish to English translations [PRO] Law (general)
Swedish term or phrase:medge talan
För det fall De inte )) medger talan (( , inte ställer ombud för Dig....
Admit the action? There must be a more official way of saying this.
I would like som more context. Possibly, the issue is one of "standing" as in
"standing to sue" for example.
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
acquiesce in the action
Explanation: acquiesce in the action/appeal etc.
"Den andra frågan rör en förklaring från INEM att medge talan genom att erkänna de sökandes krav som välgrundade och tillgodose dem."
"The second point concerns a declaration by INEM to acquiesce in the appeal by recognizing that the appellants' claims are justified and acceding to them."
Anna Herbst Australia Local time: 13:33 Specializes in field Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 29