Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Swedish to English translations [PRO]|
|Swedish term or phrase: "på grund av hinder . . ."|
|". . . som kan uppstå på grund av hinder och men i nyttjandet av fastigheten." [This doesn't sound right, does it?]|
|due to impediments...|
...that might arise due to impediments and objections in the use of the property...
'men' ([mehn] as oppoused to the normal conjunction but [men]) is your problem isn't it?. It can be (as in this case) a noun=1.objecton, but 2.harm, injury, detriment
Selected response from:
Local time: 11:41
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations