KudoZ home » Swedish to English » Livestock / Animal Husbandry

fodergiva

English translation: feed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Mar 30, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / Horses - welfare regulations
Swedish term or phrase: fodergiva
From animal welfare regulations on the keeping of horses:

1 § Hästar ska utfodras enligt följande:
1. med individuellt anpassad och välbalanserad fodergiva,
2. med daglig tillräcklig tillgång till grovfoder för att tillgodose behovet av växtfiber och sysselsättning, ...

In many contexts this could probably simply be translated as feed, but here I am trying to find a word to distinguish fodergiva from other types of feed such as haylage.
StarLily
Local time: 12:25
English translation:feed
Explanation:
"Fodergiva" includes all that the horse is given to eat: hay, ensilage, oats, concentrate, etc.

You are probably thinking about "kraftfoderergiva", which is the concentrate feed.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:25
Grading comment
Thanks very much. In the context I think it may be appropriate to use "feed ration", but you have put me back on the right track!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1feed
Sven Petersson


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
feed


Explanation:
"Fodergiva" includes all that the horse is given to eat: hay, ensilage, oats, concentrate, etc.

You are probably thinking about "kraftfoderergiva", which is the concentrate feed.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanks very much. In the context I think it may be appropriate to use "feed ration", but you have put me back on the right track!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson
4 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search