ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Manufacturing

utsäcka

English translation: dispensing/dispensed (into)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:29 Nov 7, 2011
Swedish to English translations [PRO]
Manufacturing / Paint, coatings and chemicals
Swedish term or phrase: utsäcka
In a translation for a major paint, coatings and chemicals company, this features several times, also in the forms säcka ut, utsäckad etc.

Examples:
När man har en produkt godkänd skall den utsäckas till burkar på 250 gram.
Provet märks med Produktnamn, kodnummer,datum, utsäckad mängd och signatur
ScanTran
Local time: 04:13
English translation:dispensing/dispensed (into)
Explanation:
Commonly used in this context.

Selected response from:

Anna Smith
Switzerland
Local time: 05:13
Grading comment
I went with dispense. It fitted in every context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dispensing/dispensed (into)
Anna Smith
3to be feed/poured into
SafeTex
4 -1pour sacks (onto/into)
Sven Petersson


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pour sacks (onto/into)


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-11-07 17:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

See http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=2/44/170.h...

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  SafeTex: maybe sometimes but not when it concerns 'burkar' if I may say so
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dispensing/dispensed (into)


Explanation:
Commonly used in this context.



Anna Smith
Switzerland
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I went with dispense. It fitted in every context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Hopkins
8 days
  -> Thanks George :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be feed/poured into


Explanation:
Hello

'Feed' is good in general but as it is paint in liquid form, 'pour' is perhaps even better

'Dispensed' is ok but often used for hand operations and small amounts of chemicals and medicines which is why we sometimes call a pharmacy in a hospital a dispensary

Just to give you a choice

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-13 10:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

sorry

To feed into or to be fed into (I made an error)


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/dispensary
SafeTex
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: