Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The direct translation would be 'flog', but I would suggest it is more fitting to use the phrase 'hard sell'. It would look something like 'It's not about the hard sell - we really listen to the customer....'
Thank you. While I understand that many felt 'flog' was the correct choice, the text was for American readers who would be more likely to associate flog with beat, not sell. 4 KudoZ points were awarded for this answer