helhetsbetyg

English translation: overall impression

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:helhetsbetyg
English translation:overall impression
Entered by: Salvador Scofano and Gry Midttun

13:13 Jun 14, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Swedish term or phrase: helhetsbetyg
It is a marketing questionary with multiple choices and one of the answers is:

Ge ett helhetsbetyg på modesortimentet.

What could be the meaning of "helhetsbetyg" in this case?

Thanks.
Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 15:34
overall impression
Explanation:
Since it's a marketing survey and not a panel of experts making an assessment of a collection, I'd opt for impression. Just because customers know what they like doesn't mean they're qualified to assess quality.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-14 14:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

Notice that I've written overall - think I'd prefer "general" alongside "impression" - so I'm changing this to "general impression"
Selected response from:

Catherine Brix
Local time: 15:34
Grading comment
Thanks to all that replied. I think this one fits best to the scope of the text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1overall grade (mark)
Hugh Curtis
3overall impression
Catherine Brix


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
overall grade (mark)


Explanation:
that's it

Hugh Curtis
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Rumsey
22 mins
  -> Thanks David
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
overall impression


Explanation:
Since it's a marketing survey and not a panel of experts making an assessment of a collection, I'd opt for impression. Just because customers know what they like doesn't mean they're qualified to assess quality.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-14 14:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

Notice that I've written overall - think I'd prefer "general" alongside "impression" - so I'm changing this to "general impression"

Catherine Brix
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thanks to all that replied. I think this one fits best to the scope of the text.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search