# snabbgränsläge

## English translation: maximum setting

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 23:52 Aug 5, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Metal stamping; punch presses
 Swedish term or phrase: snabbgränsläge Den hastighet som cylindern skall ha mellan snabbgränsläge och det undre gränsläget.
 English translation:maximum setting Explanation:Given "hasrighet" is already written so we know we are discussing speed, I would just put "...between the maximum and minimum setting " Would need to know more about the machinery first.
Selected response from:

A. Grayshon
Local time: 10:05
 I had to go back to the client on this one to get their answer.2 KudoZ points were awarded for this answer

3maximum settingA. Grayshon
2upper limit positionLarry Abramson
1maximum speed end stop
 Peter Linton

1 day2 hrs   confidence:
upper limit position

Explanation:
Not easy at all. I just know that many machines have lower and an upper limit positions for various parts. It can be that the movement of this part depends on speed, in which case, the juxtaposition of the term "lower limit position" would suggest "upper limit position" as a solution.

 Larry AbramsonUnited StatesLocal time: 05:05Native speaker of: EnglishPRO pts in category: 41

1 day8 hrs   confidence:
maximum speed end stop

Explanation:
Just a guess - it sounds as if it could be an end stop (se ref) to limit the maximum speed.

Reference: http://www.freepatentsonline.com/6049746.html
 Peter LintonLocal time: 10:05Native speaker of: EnglishPRO pts in category: 13

2 days16 hrs   confidence:
maximum setting

Explanation:
Given "hasrighet" is already written so we know we are discussing speed, I would just put "...between the maximum and minimum setting "
Would need to know more about the machinery first.

 A. GrayshonLocal time: 10:05PRO pts in category: 2
 I had to go back to the client on this one to get their answer.

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624