KudoZ home » Swedish to English » Mechanics / Mech Engineering

Betlainen

English translation: the pickling line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:14 Mar 10, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Swedish term or phrase: Betlainen
Upphandlingen gäller 1 stycken traverskran till Betlainen. användas som på lastnings travers före Bläster. Plåtarna lastas normalt på rullbanan före Bläster. Traverskranen används för transport av rostfri plåtar inom sitt arbetsområde och utrustas med ett vacuumok.

Could someone please shed some light here please.
roguestate
Local time: 21:31
English translation:the pickling line
Explanation:
"Bet" refers to "betning"; a process in which stainless steel is treated with acids to remove scales and restore its stainless properties, see ref. below.
"Lainen" is a badly spelled anglisims originating in the word line. (The line => linen => lainen)
I belive the correct term in swedish would be "betlinjen".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2007-03-13 20:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

A couple more referenses:
http://www.smartstoring.se/Betning.htm
http://www.aalco.co.uk/technical/datasheets/Aalco_Datasheet_...
Selected response from:

Kent Andersson
Local time: 20:31
Grading comment
Yes, a thoroughly crappy usage for the text, but thank you for the information nonetheless.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1the pickling lineKent Andersson


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the pickling line


Explanation:
"Bet" refers to "betning"; a process in which stainless steel is treated with acids to remove scales and restore its stainless properties, see ref. below.
"Lainen" is a badly spelled anglisims originating in the word line. (The line => linen => lainen)
I belive the correct term in swedish would be "betlinjen".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2007-03-13 20:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

A couple more referenses:
http://www.smartstoring.se/Betning.htm
http://www.aalco.co.uk/technical/datasheets/Aalco_Datasheet_...


    Reference: http://www.euro-inox.org/pdf/map/Passivating_Pickling_SW.pdf
    Reference: http://www.euro-inox.org/pdf/map/Passivating_Pickling_EN.pdf
Kent Andersson
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Yes, a thoroughly crappy usage for the text, but thank you for the information nonetheless.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mårten Sandberg: Möjligt. En kriminellt usel källtext är det i alla händelser.
2 days2 hrs
  -> Håller med fullständigt! Måste dock tillägga att det inte är första gången jag träffat på uttrycket, men jag har aldrig sett det i skrift förr.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search