Lagerberedningar

English translation: Compounded unapproved medications

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Lagerberedningar
English translation:Compounded unapproved medications
Entered by: stephen mewes

10:28 Apr 1, 2008
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Swedish term or phrase: Lagerberedningar
lagerberedningar som inte omfattas av första stycket får säljas av Apoteket AB utan att rikslicens meddelats
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 05:34
Compounded unapproved medications
Explanation:
The English term is compounded medications (at least in the US). However, they seem to be most often prepared for individual customers, while the Swedish definitions indicate that lagerberednngar are prepared for sale on a mass basis. You'll have to look at the Swedish definitions to get a better feel for it.

lagerberedning: läkemedel som tillverkas på apotek eller
annan av Apoteksbolaget AB:s anläggningar och som inte är
avsedda för viss person eller visst tillfälle och som inte har
godkänts för försäljning (from riksdagen.se link below)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-01 20:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further reflection I'd revise this to "compounded medications for public/mass sale," which brings out the "lager" aspect.
Selected response from:

Alice Klingener
Local time: 00:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Compounded unapproved medications
Alice Klingener


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Compounded unapproved medications


Explanation:
The English term is compounded medications (at least in the US). However, they seem to be most often prepared for individual customers, while the Swedish definitions indicate that lagerberednngar are prepared for sale on a mass basis. You'll have to look at the Swedish definitions to get a better feel for it.

lagerberedning: läkemedel som tillverkas på apotek eller
annan av Apoteksbolaget AB:s anläggningar och som inte är
avsedda för viss person eller visst tillfälle och som inte har
godkänts för försäljning (from riksdagen.se link below)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-01 20:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further reflection I'd revise this to "compounded medications for public/mass sale," which brings out the "lager" aspect.


    Reference: http://www.riksdagen.se/webbnav/index.aspx?nid=3911&bet=1993...
    Reference: http://www.lakemedelsverket.se/upload/lvfs/LVFS_2003-4.pdf
Alice Klingener
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search