KudoZ home » Swedish to English » Medical: Pharmaceuticals

polysackaridantig

English translation: polysaccaride antigen(s)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:polysackaridantig
English translation:polysaccaride antigen(s)
Entered by: quincey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:19 Mar 27, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Swedish term or phrase: polysackaridantig
Barn under 2 år kan svara suboptimalt på vacciner bestående av polysackaridantigen
quincey
United Kingdom
Local time: 11:35
polysaccaride antigen(s)
Explanation:
The Swedish word is not a definite form. However you can't tell for sure whether it's intended to be singular or plural. I think the plural is most probable.



--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-03-27 07:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, hope to get the Englis spelling correct this time. It should be: polysaccharide antigens

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-03-27 07:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

www.nature.com/bmt/journal/v24/n6/abs/1701967a.html

www.arupconsult.com/Topics/Infectious_Disease/Bacteria/DPT_...

www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.2310/7060.2000.00010
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 12:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4polysaccaride antigen(s)
Folke Nettelblad


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
polysaccaride antigen(s)


Explanation:
The Swedish word is not a definite form. However you can't tell for sure whether it's intended to be singular or plural. I think the plural is most probable.



--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-03-27 07:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, hope to get the Englis spelling correct this time. It should be: polysaccharide antigens

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-03-27 07:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

www.nature.com/bmt/journal/v24/n6/abs/1701967a.html

www.arupconsult.com/Topics/Infectious_Disease/Bacteria/DPT_...

www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.2310/7060.2000.00010

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 12:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliver05
1 hr

agree  micawber_7: Of course, it should be 'polysaccharide'.
6 hrs

agree  David Rumsey
7 hrs

agree  Kent Andersson
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search