Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | Swedish term or phrase: Fass | Rekommenderad dos av paracetamol (på amerikansk engelska: acetaminophen) till barn är 10–15 mg/kg4 enligt Fass (både Fass för allmänheten och Fass för förskrivare), det vill säga en dygnsdos på 40–60 mg/kg.
is there an English equivalent for Fass or may it remain like this?
Thanks. |
| clausweKudoZ activityQuestions: 101 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 120 Romania
| | Local time: 04:50
|
| | Farmaceutiska Specialiteter i Sverige | Explanation: I guess you shouldn't look for any equivalent
keep it unchanged and provide an explanation in footnote
FASS, förkortning för Farmaceutiska Specialiteter i Sverige, som är en sammanställning av läkemedelfakta från läkemedelsindustrin till olika förskrivare av läkemedel, främst läkare, och apotekspersonal. Det är en av Läkemedelsindustriföreningens Service AB årligt utgiven uppslagsbok avsedd för läkare, tandläkare, sjuksköterskor, farmaceuter och annan sjukvårdpersonal som hanterar läkemedel. |
| Selected response from:
 Viachaslau Baranau Sweden Local time: 03:50
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |