KudoZ home » Swedish to English » Medical (general)

remittent

English translation: remittent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:remittent
English translation:remittent
Entered by: Ingrid Abramson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Mar 14, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Swedish term or phrase: remittent
Context is that a copy of a (medical) report
"skickas till remittent"
My first thought, based on "remiss", is that this is the "referrer", but I've never actually come across "remittent" in that context and was also wondering about "payee"?
I would be grateful if someone could confirm (or otherewise) that "remittent" can be used for "referrer" .
Thank you
Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 05:01
remittent
Explanation:
Remittent = avsändare. It's the same in English and Swedish according to Norstedts and other dictionaries, so I would assume that you can safely use "referrer" in this context.
Payee can also be a remittent, but I don't think that's correct in this context.
See also the link below.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-03-19 09:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Please go ahead.
:)
Selected response from:

Ingrid Abramson
Local time: 06:01
Grading comment
Many thanks, Ingrid.
"Referrer" in the sense of person referring (e.g. doctor referring a patient)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5remittent
Ingrid Abramson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
remittent


Explanation:
Remittent = avsändare. It's the same in English and Swedish according to Norstedts and other dictionaries, so I would assume that you can safely use "referrer" in this context.
Payee can also be a remittent, but I don't think that's correct in this context.
See also the link below.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-03-19 09:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Please go ahead.
:)



    Reference: http://www.terms.ks.se/beg3637.htm
Ingrid Abramson
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Many thanks, Ingrid.
"Referrer" in the sense of person referring (e.g. doctor referring a patient)
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Ingrid. The link certainly seems to confirm that "referrer" would be fine as you suggest. "Remittent" seems to be used in Engl. as an adjective, so would it be OK if I amended "remittent" to "referrer" before selecting the answer and closing the question?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search