Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Social Sciences - Military / Defense | | Swedish term or phrase: placering | There appears to be a difference between a "placering" och a "befattning" within FM. Can anyone give me 2 good, distinct terms? "Posting" and "Job position?". See examples below:
Alla anställda inom FM har en placering. Begreppet används för att ange vid vilken organisatorisk enhet och på vilken befattning en person arbetar. Det finns tre typer av placeringar inom FM: tillsvidareplacering, tidsbegränsad placering, contingency posting… Den anställde behåller sin ursprungliga tillsvidareplacering och har således en tillsvidareplacering och en tidsbegränsad placering parallellt….Den anställdes aktuella placering visar vilken av individens placeringar som är aktiv. Detta innebär att ersättningsnivåerna för samma typ av befattning kan variera beroende på placering. |
|  David RumseyKudoZ activityQuestions: 1892 ( 3 open) ( 21 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 82
| | Local time: 12:56
|
| | assignment | Explanation: assignment is more like connecting someone to a planned position.
Posting is more of a fact |
| Selected response from:
 Mats Wiman Sweden Local time: 21:56
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |