Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Swedish to English translations [Non-PRO]|
|Swedish term or phrase: Som jag kan ha rolugt tillsammans vacation - med och som har samma energi som|
7 mins confidence:
This is getting rather tiring-
Please save yourself some time and energy - this phrase has come up repeatedly during the past month or so.
Whoever posted it is probably booked for the next year or so.
Sorry to be the bringer of bad tidings, but that's the way it is.
11 mins confidence:
Again? The second time in a day...
First of all, the piece of text you've entered is not entirely in Swedish - the way it is written it doesn't make sense. Secondly, the KudoZ section is meant for *one word at a time* translations.
This said, if it can put a stop to this text being sent in, I will try to make sense of it, hoping that my colleagues won't hate me for it:
"whom I can have fun with, and who is as energetic as..."
I have skipped the " vacation - "-part, which is not Swedish, and obviously doesn't belong in the sentence; it must have been pasted in by mistake.
Native, Very Native
3 hrs confidence:
Somebody with whom I can have fun during the vacation and who is as energetic as I am, incurable and indefatigable, somebody who has both brain and sex-appeal. Somebody who treats me as the woman I am.
Watch out, you're not the only one...
the entire Swedish community on this forum
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations