Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Swedish to English translations [PRO]|
|Swedish term or phrase: Som jag kan ha rolugt tills ammans vacation|
|A girl wrote this to me|
16 mins confidence:
Who's fooling who?
Somebody with whom I can have fun during the vacation
I'll bet she even wrote something more...
The English translation of that part is:
"and who is as energetic as I am, incurable and indefatigable, somebody who has both brain and balls. Somebody who treats me as the woman I am."
To our dear colleagues: why does this message come up every 2 or 3 days and, moreover, why do we always get 2 or 3 of them in a couple of minutes? Could it be that this is still serious?
the entire Swedish community on this forum
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence:
Your answer is: Stop it!
No answer, beacause this is obviously someone who is letting us translate all the replies he is getting to internet personal ads. It is the only explanation I can come up with for the recurring standard phrase "någon jag kan ha roligt tilsammans med".
This is not a free service.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations