Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Swedish to English translations [Non-PRO]|
|Swedish term or phrase: nej, jag undviker dig inte, men jag har|
|nej, jag undviker dig inte, men jag har|
däremot varit mycket upptagen senaste dagarna. Ska vi träffas då och ta
en "bärs" eller två under veckan? På onsdag kanske? Annars får du stanna
hemma och runka ihjäl dig...
I wonder how that will translate!
|No, I'm not avoiding you, but I have been...|
very busy the last few days. Shall we meet in the coming week and have a beer or two? On Wednesday maybe? Otherwise you'll have to stay at home and wank yourself off...
Selected response from:
Local time: 01:28
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations