global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Swedish to English » Other

tomick fahn


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Feb 2, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO]
Swedish term or phrase: tomick fahn
It sounds like "tomick fahn" -- I think this is actually a curse/swear/blasphemy. A character on the TV show "Roswell," who had been in Sweden, said this when the lights went out -- if I can get a translation, I'll be King Geek on the Roswell Boards! Stupid, yes, but Thanks! S.MAKO

Summary of answers provided
nathe Devil take me!
Steven Murray
naI'll be damned!Glenn Viklund



21 mins
I'll be damned!

I think that what your looking for is "Ta mej fan!" which as you say is swearing, but not that bad, I'd say.

"I'll be damned" or "I'll be
darned" are both applicable.

Glenn Viklund
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 450
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days
the Devil take me!

Literal translation of "ta mej fan" -- Europeans in general use the Devil as part of their swearing, which doesn't mean much to Americans usually and sounds either British or old-fashioned to us. It's a mild oath, not meant literally! More like "dang it."

    American translator of Swedish fiction who has to deal with the Devil often
Steven Murray
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: