19:21 Apr 20, 2001 |
Swedish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | slå på käften |
| ||
na | bomba |
|
slå på käften Explanation: It's not Swedish, but if it's supposed to be, then it's a typo. My guess is 'knocka'=to knock out which is approximately what I suggested Native Swede |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bomba Explanation: In many games that the kids are playing on their computers, the term "nuke" (or nuce) coming from nuclear, is used. In these games, this is usually translated to [bomba] - eng. bombing. I believe that this is what you've encountered. Father experiences |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.