GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Feb 13, 2007 |
Swedish to English translations [PRO] Poetry & Literature / Tove Jansson - Pappan och havet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristian Iscrulescu United States Local time: 13:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tänk! blommor! |
|
tänk! blommor! Explanation: I think you are right to suspect a punctuation error. After all, in Swedish compounds are spelled without blanks or hyphens (unlike in English), so if it had been a compound it would have been "tänkblommor". One more argument - compounds where "tänk" occurs very often have the linking element "e", as in "tänkesätt", which is not the case with your "compound". Just a thought - I think you are on the right track assuming punctuation is missing. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|