Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Swedish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / young adult literature | | Swedish term or phrase: alltid något | A pretty teenage girl is sick of her friends telling her how pretty she is. What's a good way to translate "alltid något" in the first sentence in a colloquial way that will make sense to American teenagers?
Hon kastar en blick på sig själv i spegeln: hon är snygg, alltid något. Kanske att det räcker. Ingen idé att försöka ändra på något. Vad är det för mening med enstaka punktinsatser? Det krävs så mycket mer än så. |
| Tara ChaceKudoZ activityQuestions: 172 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 166 United States
| | Local time: 20:18
|
| | English translation:that's something, anyway | Explanation: In this context, it means "well, that's something" or "that's something, anyway." |
| Selected response from:
Tim Kynerd Local time: 23:18
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |