Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang | | Swedish term or phrase: kicker | A teenager goes into a chat room and this is what someone is talking about in the chat room:
Är du kicker eller bara dum i huvudet? Vem fan vill prata som en svartskalle?
Need to translate this so that it is accessible to American teenagers... |
| Tara ChaceKudoZ activityQuestions: 172 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 165 United States
| | Local time: 21:52
|
| | Selected response from: Madeleine MacRae Klintebo United Kingdom Local time: 05:52
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
8 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
1 day21 hrs confidence:  peer agreement (net): -1 tripping
Explanation: It seems to me that you could use this way of approaching the translation: "Are you tripping or are you just plain dumb in the head? ..." or maybe: "Are you tripping or just braindead?..."
My Swedish to Norwegian dictonary says this: kick -en, -ar (sjarg.) spark, skubb; (narkotika)trip.
I might be wrong, but to me this sounds like the underlying meaning here.
| | | Notes to answerer
Asker: Thanks! This was extremely helpful!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |