ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Slang

ta bort hängslen och rem

English translation: pull out all the stops


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:ta bort hängslen och rem
English translation:pull out all the stops
Entered by: Paul Lambert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:49 Nov 10, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / idioms
Swedish term or phrase: ta bort hängslen och rem
Literally "remove braces and belts", this phrase appears within quotation marks in the following sentence in a presentation dealing with recruiting quality staff into a company:

"Tag bort ”hängslen och rem”, leverera ”första bästa kandidat” bland de sökande"
Paul Lambert
Sweden
Local time: 05:20
pull out all the stops
Explanation:
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:20
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pull out all the stops
Sven Petersson
3throw caution to the wind(s)
Gayle Rolando


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull out all the stops


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Madeleine MacRae Klintebo: in this case maybe "remove" is better than "pull out" in this case, but I think there think a more colloquial phrase must exist, just can't think of one now
3 hrs
  -> Do you like 'throw all caution aside' better?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
throw caution to the wind(s)


Explanation:
This may not be completely accurate here - but it's an option. Something more colourful might be more fun :)

Gayle Rolando
Sweden
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks, Gayle. It was a close call. In this particular case I went with Sven's answer, but yours was perfectly good too. Thanks for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: